miércoles, 28 de diciembre de 2011

A tiro limpio

A tiro limpio
Autor
   Boris Vian (1920 - 1959)
Más información: Página Oficial

Traductor
Juan Manuel Salmerón

Libro
Editorial: Tusquets Editores
Edición leída: 2009
Páginas: 114
ISBN: 978-84-8383-198-4

Mi impresión

El otro día me encontré este libro por casualidad, mientras andaba (di)vagando por el centro de Sevilla. Desconocía totalmente la existencia de Boris Vian, pero me pareció interesante leer algo de él (por el mero hecho de no conocerlo).

Me he econtrado con un cuento grotesco y tremendamente exagerado. Vivencias surrealistas e imposibles. Seres (personajes humanos e inhumanos) extraños, con nombres, y en los humanos apellidos, estrafalarios y, sobre todo, diálogos que a veces dan la sensación de no tener sentido o, como también diría, de no venir a cuento, y con una falta, acusada, forzada o buscada, de conexión entre los mismos. Asimismo, en su 114 páginas, para que cualquiera que no lo haya leído se haga una idea, se presentan XLIV capítulos.

Narración ingeniosa que, a veces, da la sensación que haya sido escrita por el autor a toda prisa y sin pensar exactamente lo que estaba escribiendo, si realmente venía a cuento o no, es decir, escribiendo lo que primero se le viniera a la mente. Se podría calificar como novela humorística, quizás se parezca a una narración gore por momentos, por lo exagerado de la parte más sanguinaria de la misma. Desde luego también la calificaría como una burla a la "no inteligencia". Simplemente interesante y surrealista.

Creo que, sobre todo, me ha gustado porque es algo distinto a lo que habitualmente leo y, también, por lo inesperado, porque, desde luego, nunca esperaría encontrarme algo así.

Contraportada del libro

Cuatro amigos- el refinado Adelfín, el estrafalario y lúbrico Serafinio, el mayor Loostiló, policía en la reserva, y su compinche Antioquío- parten en busca de un misterioso y pequeño artefacto, el "barbarón bífido", desaparecido o quizás robado durante una fiesta. En un flamante Cadillac, en hidroavión o en barco de vela, armados hasta los dientes y dejando tras de sí un reguero un tanto snagriento, los cuatro (o los que van quedando vivos por el camino) viajan desde París hasta el sur de Francia viviendo terroríficas y rocambolescas aventuras. Mientras lanzan explosivos y departen sobre lo divino y lo humano, se topan con personajes entrañables como el inca Popotepec Atlazotl, que los protege desde su avión de combate, con desalmados como el barón Visi, con bellas azafatas como Florence, con temibles ex socios como el holandés Vandenbuic, o con animales tan inclasificables como el célebre Rhizostomus gigantea azurea oceanensis, también llamado, cariñosamente, "rizo".

domingo, 18 de diciembre de 2011

La investigación

La investigación
Autor
   Stanislaw Lem (1921 - 2006)
Más información: Página Oficial

Traductor
Joanna Orzechowska

Libro
Editorial: Impedimenta
Edición leída: 2011
Páginas: 242
ISBN: 978-84-15130-10-9

Mi impresión

Cuando se juntan un policía experimentado y sesudo, un policía no tan novato pero quizás, sí, un poco acomplejado y cotilla, un estadista y un sin fin de casos extraños de desapariciones de cuerpos, y todo bien aderezado con una narración que, a veces, parece una obra de teatro, lo que puede salir es algo imprevisible. Novela policiaca, que no negra, La investigación, que resulta fácil de leer y que es, también, entretenida. Nos presenta a protagonistas "reales" ya que no son los típicos policías perfectos, que saben exactamente qué deben hacer, deshechando teorías extravagantes para la resolución de los casos y, por ello, llegando a una solución que puede sorprender... o no (eso no lo voy a desvelar). El comienzo de la novela es una reunión en el despacho del comisario, en la que se narran los casos acontecidos, pero que no serán los últimos. Ahi, en esa reunión, se conocen los personajes principales y comienzan los problemas.

Lo cierto es que no conocía a Lem, pero me ha gustado este libro, como realiza la narración y la imaginación que demuestra, ya que hay que tener en cuenta que la primera edición se realizó a finales de los años 50 del siglo pasado, en una temática nada actual para la época.

Felices fiestas y disfrutadlas con la familia y en un buen libro a mano: Bó Nadal, Feliz Navidad, Merry Christmas, Joeux Nöel, Schéi Chrëschtdeeg.

Contraportada del libro

"Stanislaw Lem es un gurú de la literatura universal, un pensador adelantado a su tiempo." (The Warsaw Voice)

Gregory, un joven teniente de Scotland Yard, recibe el encargo de investigar una serie de extraños sucesos que tiene intrigada a la policía. De diversos puntos de la zona metropolitana de Londres llegan informes sobre cadáveres aparentemente resucitados que empiezan a levantarse y caminar, a vestirse y recorrer largas distancias antes de desaparecer sin dejar rastro. Nadie encuentra una explicación racional de lo sucedido, y lo que comienza siendo una anécdota intrascendente acabará convirtiéndose en una auténtica plaga. ¿Se trata realmente de muertos que vuelven a la vida? ¿Estamos ante un caso de ladrones de cuerpos? Pronto se hará evidente que el principal misterio no radica únicamente en la investigación en sí, sino en los efectos que los sucesos tienen sobre el propio lector.

Stanislaw Lem nos seduce con una intriga policíaca de tintes filosóficos y metafísicos, en un Londres neblinoso y nocturno en que casi ninguna pregunta tiene respuesta.

jueves, 15 de diciembre de 2011

Carolina Grau

Carolina Grau
Autor
Carlos Fuentes (1928)
Premio Cervantes (1987)
Premio Príncipe de Asturias (1994)
Premio Real Academia Española (2004)
  Más información: Web oficial
 
Libro
Editorial: Alfaguara
Edición: 2011
Páginas: 177
ISBN: 978-84-204-0795-1
Mi impresión 

Hacía tiempo que no leía nada de Carlos Fuentes y el otro día me encontré con este libro, el último publicado, creo, y decidí comprármelo.

Como toda narrativa de Fuentes, existe un transfondo y, además, en este caso, una conexión expecial entre los cuentos que contiene. Son ocho narraciones cortas con un elemento que los une y que es Carolina Grau.

Carolina Grau es el elemento que libera o que empuja a la liberación de su prisión a los diferentes protagonistas de los cuentos. La prisión puede ser material o mental, al igual que la liberación. Carolina Grau puede ser real o, simplemente, un fantasma o una fantasía, pero siempre maravilla a sus "amantes". Los ocho cuentos nos hablan del Castillo de If, de un ser humano (físicamente) brillante, de un hijo pródigo, de una historia de México (Olmeca), etc.

Carolina Grau puede ejercer de centro del universo, ser protagonista principal o, simplemente, la desencadenante de la solución o ejecución final del cuento. A medida que vamos leyendo el libro vemos como su presencia se va plasmando más abiertamente. En particular, a mi el cuento que más me ha gustado es el primero, El castillo de If, sobre todo porque le da una vuelta de tuerca al comienzo de El conde de Montecristo de una manera magistral y como sólo él sabe hacer. Desde luego, este libro es muy recomendable para su lectura,

Contraportada del libro 

"No hay un tiempo más peligroso para el alma que éste."

"El carcelero tiene su carcelero y éste al suyo y así al infinito. Tú y yo somos los eslabones finales de una larga cadena de sumisiones. Así está ordenado el mundo, mi joven amigo. ¿Hay otra salida?" Eso dice el protagonista de uno de los ocho cuentos que integran la esta obra, por donde Carolina Grau transitará como presencia sutil, como persona, como fantasma y como enigma, tazando siempre un fino halo de misterio. 

Los lectores se preguntarán si lo que leen son hechos de la imaginación, fragmentos de sueños o terribles realidades que permanecieron ocultas. La distancia y la cortesía permites que el horror subyacente se manifieste de una manera más fría y poderosa, no como sueño de la razón sino como vigilia de la semi-razón. La realidad también son las palabras, aunque a veces sirven de aplazamiento entre un horror y el siguiente.

sábado, 10 de diciembre de 2011

El mapa y el territorio

El mapa y el territorio
Autor
   Michel Houellebecq (1958)
Más información: Página Oficial

Traductor
Jaime Zulaika

Libro
Editorial: Anagrama
Edición leída: 2011
Páginas: 378
ISBN: 978-84-339-7568-3

Mi impresión

Este es el primer libro que leo de Houellebecq, la verdad es que no sabía ni que existía, y lo compré de casualidad en el aeropuerto de Sevilla. Me llamaron la atención, inicialmente, las buenas críticas que aparecen en la contraportada (evidentemente, las malas críticas no aparecerían). El caso es que me llamó la atención y lo compré.
No es menos cierto que a medida que mi lectura avanzaba me parecía que la forma de narrar los hechos era buena, pero que a veces se para en pequeñños detalles que no creo que sean de gran interés o, también, que a veces se va por los cerros de Úbeda, como se diría de alguien que divaga. Sea como fuere, la narrativa me ha parecido buena y siempre a un mismo ritmo, lo cual es de agradecer. Así y todo, creo que la historia que cuenta en el libro es demasiado artificial, aunque intente acercarse a la vida real de un artista, y que da lugar a muchas interpretaciones distintas y, para mi, lo cierto, es que me parece la narración de la vida de unos seres totalmente desencantados con su vida personal amorosa, con su trabajo, con la relación con los demás, en definitiva, se trata de la narración de la vida de unos seres totalmente deprimidos y desencantados con la vida que les ha tocado vivir.

Me da la sensación, también, de que se utiliza una visión de los artistas (entendiendo como artista a aquél que sabe hacer bien su trabajo y que desea enseñarle al mundo su obra terminada), demasiado típica: el artista gráfico/pintor y el escritor son seres solitarios y marginales; el arquitecto es una persona que se ha plegado a los deseos de la sociedad y no puede ver realizados sus sueños de construir un mundo mejor; los policías son seres que sólo viven para su trabajo, aunque también puedan tener vida personal; la profesora universitaria se encuentra desencantada con su labor; la profesional de la comunicación ejerce como la perfecta relaciones pública, incluso en su vida privada; etc.

En resumen, me ha gustado cómo narra Houellebecq en el libro las vidas costumbristas de los personajes, pero creo que más que una novela negra en el sentido de las novelas policíacas, creo que es una novela negra en tanto en cuanto a la descripción de la vida de éstos. Me ha gustado... a medias.

Contraportada del libro

Si Jed Martin, el protagonista de esta novela, tuviera que contarles la historia, quizá comenzase hablándoles de una avería del calentador, un 15 de diciembre. O de su padre, arquitecto conocido y comprometido, con quien pasó a solas muchas noches navideñas.

Evocaría, desde luego, a Olga, una rusa muy bonita, a la que conoce al principio de su carrera en la exposición inaugural de su obra fotográfica, consistente en los mapas de carreteras Michelin. Esto sucede antes de que llegue el éxito mundial con la serie "oficios", retratos de personalidades de todos los sectores (entre ellas el escritor Michel Houellebecq), captados en el ejercicio de su profesión.

También debería referir cómo ayudó al comisario Jasselin a dilucidarun caso criminal atroz, cuya aterradora puesta en escena dejó una impronta duradera en los equipos de la policía. Al final de su vida, Jed alcanzará cierta serenidad y ya sólo emitirá murmullos.

El arte, el dinero, el amor, la relación con el padre, la muerte, el trabajo, Francia convertida en un paraíso turístico son algunos de los temas de esta novela decididamente clásica y abiertamente moderna.

"Esta magnífica novela, irreductible a una sola tesis, construida como un laberinto, hormigueante de visiones metafísicas, escrita con una maestría pasmosa, nos concede continuamente la gracia de paliar su desesperación con una ironía irresistible. El Premio Goncourt habría perdido toda credibilidad y se habría deshonrado si hubiese tenido la arrogancia de denigrar la gran novela que es El mapa y el territorio" (Nelly Kaprièlian, Les Inrockuptibles).

"Magistral de principio a fin" (Le Figaro).

"No es sólo una novela sobre el arte contemporáneo, sino también una sabia construcción que mezcla romanticismo, intriga policial, cinismo, sarcasmo, melancolía, tristeza y humor" (Bernard Géniès, Nouvel Observateur).

"Esta novela corrosiva y sutil sobre el fin de la era industrial debería reconciliar a buena parte de los antiguos detractores de Houellebecq, por la maestría de su arte narrativo y la agudeza de su mirada sobre la sociedad actual" (Süddeutsche Zeitung).

"Es una novela negra, una biografía de artista, una crítica al capitalismo y un análisis de la sociedad todo en uno. Y hasta el momento la mejor obra del enfant terrible de la literatura. ¡Larga vida a Houellebecq!" (Prinz).

"El autor de Ampliación de campo de batalla, Las partículas elementales y Plataforma vuelve con esta novela a aquellos escenarios y sensaciones que pueden denominarse houellebecquianos, y que abarcan desde la fatiga vital de la existencia humana como generadora de sufrimiento hasta la obsesión por la sexualidad" (La Republicca).

viernes, 2 de diciembre de 2011

As metamorfoses de Proteo

As metamorfoses de Proteo
Autor
   Antón Risco (1926 - 1998)
Máis información: Wikipedia

Libro
Editorial: Galaxia
Edición leída: 1989
Páginas: 252
ISBN: 84-7154-664-7





A miña impresión

En Galicia sempre dise que "habelas hainas" e eu, ainda díría máis (parafraseando a Hernández e Fernández), "habelos hóuboos... e, coido, segue a habelos".
Se cadra a máis dun resultaríalle doado comentar este libro mais a min, cústame máis do que semella. As experiencias vividas e o ir e vir de cando en vez, dinme que a cousa non trocou tanto como debería. Este libro de Risco amosa unha visión do mundo rural galego (quitando as dúas máis grandes cidades galegas o resto non deixan de seren vilas-grandes nas que todo o mundo se coñece) que atópase tan adentro que semella inextirpable. Os caciques e os seus sometidos e correlixionarios forman un complexo mapa que non é doado de traducir a hoxendía. Na novela faise unha representación esaxerada, como non podía ser de outro xeito, de ata qué punto pode chegar a ter un home. Unha narración feita con inxenio e mirando, coma no meu caso, dende fóra cara ós que viven dentro.
Paga a péna lela para ter outra visión, máis ou menos cómica e, xa digo, esaxerada, do que acontecía en pleno século XX, xa a piques de rematalo.

Contraportada do libro

As historias de don Torcuato, un cacique ourensán dos nosos días, que chega a despozar de sustancia persoal ós seus administrado, moitos dos cales, a pesar de que aparecen nesta novela como se fosen homes e mulleres dotados de vida individual, non pasan de ser metamorfoses do seu amo e señor, verdadeiro Proteo do noso tempo.

É unha novela que narra feitos situados na cidade de Ourense entre os anos 1931 e 1981. Presidida pola figura todopoderosa do cacique don Torcuato (verdadeiro Proteo do noso tempo), mela mistúranse anos e xeracións nunha simultaneidade que arromba con calquera sucesión cronolóxica dos acontecementos. A pesar de que o cacique non aparece nunca na escena, o seu poder chega ata o extremo de ir despozando ós seus administrados das súas propias personalidades. Estes, que non son máis que metamorfoses daquel principio de poder, non deixan de presentar, sen embargo, as súas problemáticas individuais. Un deles mesmo chega a inventar ó autor da novela. Como na música dodecafónica, cada personaxe é un tono que non volve soar ata que non soan tódolos demáis.
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...